Kurzprofil
Als freie Lektorin und Texterin für Kindermedien unterstütze ich Verlage, Kreative & Unternehmen bei der Umsetzung von Kinderbuchprojekten, die Vielfalt wertschätzen. Empathie, Sprachgefühl und ein vorurteilsbewusstes Lektorat zeichnen meine Arbeit an Text und Bild aus.
Referenzen (Auswahl)
Lektorate, Übersetzungen und Texte für die Verlage arsEdition, Carlsen, Thienemann, Oetinger und Pattloch sowie für zahlreiche Autor*innen und Illustrator*innen.
Lektorat:
Das alles ist Familie (Michael Engler, ill. von Julianna Swaney), arsEdition 2021
Der Sternenmann und das große Abenteuer (Max von Thun, ill. von Marta & Pedro Balmaseda), arsEdition 2021
Mama (Hélène Delforge, ill. von Quentin Gréban, übersetzt von Anna Taube), arsEdition 2019
Immer Drama mit dem Lama! (Anna Taube, ill. von Eefje Kuijl), arsEdition 2018
Übersetzung:
Was macht die kleine Gans im Herbst? (Elli Woollard, ill. von Briony May Smith), arsEdition 2021
Greta und die Großen (Zoe Tucker, ill. von Zoe Persico), arsEdition 2019
MOND - Eine Reise durch die Nacht (Patricia Hegarty, ill. von Britta Teckentrup), arsEdition 2018
Klopf! Klopf! Komm herein, keiner bleibt heut Nacht allein! (Linda Ashman, ill. von Chuck Groenink), arsEdition 2018
Alle müssen gähnen (Anita Bijsterbosch), arsEdition 2015
Konzept & Text:
Kni-kna-Knatterbuch: Kleine Tiere / Fahrzeuge (ill. von Juliana Motzko), arsEdition 2022
Mein liebstes Pustebuch: Ich hab dich lieb! (ill. von Aleksandra Szmidt), arsEdition 2022
Beruflicher Werdegang
Seit 2020: Freie Lektorin, Texterin und Übersetzerin für Kindermedien
Seit 2020: Business Development Managerin für den Anybook Audiostift (in Teilzeit, aktuell in Elternzeit)
2016–2020: Lektorin für Bilderbücher, Pappbilderbücher, Vorlesebücher und Kinder-Alben bei arsEdition, davon 1 Jahr als stv. Programmleitung Bilderbuch
2015–2016: Masterstudium Digital Publishing an der Oxford Brookes University
2012–2015: Bachelorstudium Buchwissenschaft an der LMU München
2010–2012: Ausbildung zur Buchhändlerin
Dienstleistungen
-
- LektorierenLektorat/Redaktion: inhaltliche Prüfung, stilistische Überarbeitung, Verbesserung von Verständlichkeit und Lesefluss, Kürzungen und Ergänzungen, Rechtschreibkontrolle
- Schreiben
- SchlussredaktionÜberprüfung von Orthografie, Grammatik, Zeichensetzung und Typografie, Kontrolle von Eigennamen, Links, Bildern und Bildunterschriften
- ÜbersetzenBitte nutzen Sie die Freitextsuche, wenn der Ursprungstext aus einer anderen als der hier aufgeführten Sprachen stammt: Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Italienisch
- ÜbersetzungslektoratBitte nutzen Sie die Freitextsuche, wenn der Ursprungstext aus einer anderen als der hier aufgeführten Sprachen stammt: Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Italienisch
- ProducingProjektkoordinierung von Konzeption bis Herstellung
Arbeitsbereiche
- Belletristik
- Kinder-/Jugendbuch
- Organisations-/UnternehmenskommunikationCorporate Publishing, Public Relations, Werbung, Marketing
- Corporate Publishing
- Selfpublishing