Kurzprofil
Freie Übersetzerin und Lektorin seit 1996, zertifizierte Freie Lektorin ADM; Übersetzung, Lektorat, Übersetzungslektorat (EN FR ES), Werbelektorat, Schlussredaktion, Projektmanagement, mehrsprachige Projekte, Fremdsprachenlektorat
Genres: Sachbücher, Ratgeber, Magazine, Kataloge, Broschüren, Werbetexte, Websites
Referenzen (Auswahl)
Übersetzungslektorat Kinder- und Sachbuch: Gerstenberg Verlag, Sachbuch "Evolution"; Randomhouse, diverse Übersetzungslektorate; YES Publishing, Sachbuch
Magazine und Zeitschriften: s.Oliver Magalog; Silhouette Journal; Schlussredaktion Douglas Magazin; I AM by Laura Malina Seiler
Publikationen, Kataloge, Broschüren und Websites: Robert Bosch Stiftung, diverse Publikationen und Arikel; Wüstenrot Stiftung, Publikation Wohnen jenseits des Standards; Accor Académie, Schulungskatalog, Personal- und Sozialbericht; Allianz, Einrichtungskatalog; Kunstprojekt Pasing by, Flyer und Katalog; Lumatec, Broschüren und Website; msm Architektur, Website; Phönix, diverse Broschüren; Rockwell, Broschüre; TULP Design, verschiedene Präsentationen
Beruflicher Werdegang
Geboren am 2. November 1971 in München
1996 Abschluss des Studiums mit Staatsexamen als Übersetzerin für die spanische und französische Sprachen (SDI München). Beeidigung am Landgericht München I für die spanische Sprache; seitdem freischaffend tätig als Übersetzerin und Lektorin. Studium der Vergleichenden Literaturwissenschaft 1997/1998 in München. Kontinuierliche Fortbildung.
Lebens- und Arbeitsmittelpunkt in München – mit Ausnahme zahlreicher Reisen vor allem in spanisch- und französischsprachige Welten und einem einjährigen Aufenthalt in Conil de la Frontera an der Atlantikküste Andalusiens, dort freischaffend tätig als Übersetzerin und Dolmetscherin.
Reiche Erfahrung als Übersetzerin und Lektorin seit 1996, vor allem in den Bereichen Kunst und Kultur, Architektur, Reise, Gesellschaft, Politik und Zeitgeschehen, Marketing und Rechtswesen, seit 2011 auch im literarischen Bereich (mit den Schwerpunkten Sach- sowie Kinder-/Jugendbuch).
2012: Gründung der Übersetzungsagentur WortSchatz (www.wortschatz-translation.de).
Dienstleistungen
-
- KorrigierenKorrektorat: Überprüfung von Orthografie, Grammatik und Zeichensetzung
- LektorierenLektorat/Redaktion: inhaltliche Prüfung, stilistische Überarbeitung, Verbesserung von Verständlichkeit und Lesefluss, Kürzungen und Ergänzungen, Rechtschreibkontrolle
- SchlussredaktionÜberprüfung von Orthografie, Grammatik, Zeichensetzung und Typografie, Kontrolle von Eigennamen, Links, Bildern und Bildunterschriften
- ÜbersetzenBitte nutzen Sie die Freitextsuche, wenn der Ursprungstext aus einer anderen als der hier aufgeführten Sprachen stammt: Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Italienisch
- ÜbersetzungslektoratBitte nutzen Sie die Freitextsuche, wenn der Ursprungstext aus einer anderen als der hier aufgeführten Sprachen stammt: Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Italienisch
Arbeitsbereiche
- Belletristik
- Kinder-/Jugendbuch
- Organisations-/UnternehmenskommunikationCorporate Publishing, Public Relations, Werbung, Marketing
- Corporate Publishing
- Marketing, Werbung
- Public Relations
- Sach-/Fachtext
- Erziehung, Pädagogik
- Essen, Trinken
- Kunst, Kultur, Medien
- Medizin, Gesundheit
- Natur, Umwelt
- Politik, Geschichte
- Psychologie, Lebenshilfe
- Reisen, Urlaub
- Sprachen
- Wohnen, Garten, Architektur
- Selfpublishing
- WissenschaftWissenschaftslektorat, kein Ghostwriting!
- Geisteswissenschaften
- Sozial- und Wirtschaftswissenschaften