Inge Orlowski

Lektorat • Redaktion • Moderation • Buchwissenschaft


Ich arbeite mit Ihnen, um Ihrem Text Charakter, Lesefluss und Wirkung zu verleihen. Ich lektoriere belletristische und (geistes-)wissenschaftliche Texte sowie Kinderbücher auf Deutsch und Französisch, mit einer besonderen Sensibilität für mehrsprachige Projekte.


Rue des Tilleuls 17
BE 6780 Messancy

inge.orlowski@orl25.de

USt-IdNr. BE1020.775.936


Dienstleistungen

Lektorieren, Faktencheck, Korrektorat/Lektorat akademischer Qualifizierungsarbeiten, Korrigieren, Lektorat, Schlussredaktion, Schreiben, Kurztext, Langtext, Recherche, Übersetzungslektorat, Englisch, Französisch, andere Sprachen, Coaching, Projektmanagement

Arbeitsbereiche

Belletristik, Digitale Formate, E-Books, Newsletter, Websites, Blogs, Kinder-/Jugendbuch, Organisations-/Unternehmens-Kommunikation, Corporate Publishing, Marketing, Werbung, Non-Profit-PR, Öffentlichkeitsarbeit, PR, Sach-/Fachtext, Biografien, Geschichte, Kunst, Kultur, Medien, Politik, Gesellschaft, Recht, Soziales, Sprachen, Zeitschriften, Medien, Wissenschaft, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaften

Spezialgebiete

Buchwissenschaft, Deutsche und französische Literaturwissenschaft, Mehrsprachige Texte und Kontexte, Luxemburg, Frankophonie

Besondere Dienstleistungen

Formulierung von Klappen- und Werbetexten, Moderation von Literaturveranstaltungen, Redaktion, Recherche und Vorträge zu Buchmarkt-Themen, Coaching und administrative Begleitung von Kleinstverlagen, Audiotranskription

Referenzen (Auswahl)

Lektorat

  • Mehrjährige Berufserfahrung als Lektorin bei éditions guy binsfeld, Luxemburg. Lektorat und Schlussredaktion von Romanen, Theaterstücken und Bilderbüchern auf Deutsch und Französisch
  • Lektorat für Hydre Éditions, Luxemburg. Lektorat literarischer Texte auf Deutsch und Französisch
  • Lektorat von Dissertations- und Buchkapiteln, Masterarbeiten und wissenschaftlichen Vorträgen auf Deutsch, Französisch und Englisch, besonders in den Bereichen Literaturwissenschaft und Buchwissenschaften

Redaktion

  • Redaktion von Klappen- und Werbetexten auf Deutsch und Französisch für éditions guy binsfeld und Hydre Éditions
  • Verfassen von Katalogtexten für die Künstler Tall Tales Company und Don Satijn
  • Eigene wissenschaftliche Publikationen, z.B. auf polyphonie.at
  • Transkription von Audiomitschnitten von Podiumsdiskussionen und Interviews auf Deutsch, Französisch, Englisch und Luxemburgisch

Projektmanagement, Coaching und Moderation

  • Beratung und Unterstützung von Autor*innen, Verlagen und Verlagsverbänden zu Themen wie Buchpreise, Auslandslizenzhandel, Vertrieb
  • Redaktionelles Projektmanagement, Verantwortung für den Auslandslizenzhandel und Organisation von Veranstaltungen bei éditions guy binsfeld
  • Organisation und Moderation einer literarischen Veranstaltungsreihe für éditions guy binsfeld in Kooperation mit der Österreichischen Botschaft Luxemburg

Recherche und Buchmarkt

  • Aktuell Arbeit an einer Dissertation zu Sprachstrategien von Verlagen und Buchhandlungen in kleinen, mehrsprachigen Kontexten anhand von Beispielen in Luxemburg, Berlin und Marokko (Université du Luxembourg)
  • Recherche, Durchführung von Interviews und Auswertung vorhandener Quellen für eine Serie von Studien zum frankophonen Buchmarkt in der Welt für das Bureau International de l'Édition Française (BIEF, heute France Livre), Paris

Werdegang

Nach einem literatur- und kulturwissenschaftlichen Studium in Berlin, Paris und Münster lebe ich nun in Belgien (Wallonie) und arbeite seit 2019 in verschiedenen Funktionen für Verlage in Luxemburg. Hier habe ich das Lektorat für mich entdeckt, aber auch im Projektmanagement und als Verantwortliche für den Auslandslizenzhandel mit Kreationen und Übersetzungen in den Bereichen Belletristik, historisches Sachbuch, Schulbuch sowie Kinder- und Jugendbuch auf Deutsch, Französisch und Luxemburgisch gearbeitet.

Zudem verfolge ich eine buchwissenschaftliche Promotion an der Universität Luxemburg, in der ich mich mit Aspekten von Mehrsprachigkeit im Kontext von Verlag und Buchhandel auseinandersetze. Dazu hat mich eine Studie inspiriert, die ich während meines Studiums für das Bureau International de l'Édition Française (Heute France Livre) in Paris durchgeführt habe und in der es um die Stellung der Französischen Sprache auf dem Buchmarkt in 35 Ländern der ganzen Welt ging. Kurz darauf habe ich Luxemburg kennengelernt, wo es kaum denkbar ist, als Verlag oder Buchhandlung nur eine der drei Landessprachen (plus Englisch) zu bedienen. Die Promotion ist für mich auch eine Gelegenheit, mich eingehend mit Buchhandel und Verlagswesen in Berlin und Marokko auseinanderzusetzen. Mehrsprachigkeit ist für mich gelebter Alltag, Arbeitssprache, und Forschungsgegenstand in einem!


Impressum

Verantwortlich für den Inhalt dieser Profil-Seite:

Inge Orlowski
(siehe die Kontaktangaben oben)