Friederike Fischer
Lektorat und Übersetzung
Belletristik; Fantasy, Historischer Roman, Krimi, Liebesroman, Science-Fiction; Kinder- und Jugendbücher
– Übersetzungen Englisch – Deutsch
– Übersetzungslektorat
– Lektorat und Korrektorat deutschsprachiger Texte
– Manuskriptgutachten
– Textberatung, Textredaktion
DE 16949 Putlitz
friederikefischer@posteo.de
Tel: 033981 189795
Mobil: 01515 4601896
www.friederikefischer.eu/
Dienstleistungen
Arbeitsbereiche
Spezialgebiete
Referenzen (Auswahl)
Übersetzungslektorat für Berit Kostka (Übersetzerin)
– Gregg Dunnett: »Der Lornea Island Detective Club«, Old Map Books, 2020
– Gregg Dunnett: »Die Tote von Lornea Island«, Old Map Books, 2020
Übersetzungslektorat für Andreas Kasprzak (Übersetzer)
– William King: »World of Warcraft: Illidan«, Panini, 2016
Übersetzungslektorat von vier Kurzgeschichten von
George R.R. Martin (Autor), Gardner Dozois (Autor), Andreas Helweg (Übersetzer), Andreas Kasprzak (Übersetzer): »Der Bruder des Königs: und 20 weitere Kurzromane« (Penhaligon Verlag, 2016)
– Neil Gaiman: »How the Marquis Got His Coat Back«
– Paul Cornell: »A Better Way to Die«
– Garth Nix: »A Cargo of Ivories«
– Phyllis Eisenstein: »The Caravan to Nowhere«
Übersetzungslektorat für Michaela Link (Übersetzerin)
– G. A. Aiken: »Princess Knight«, Piper Verlag, 2021
– G. A. Aiken: »Blacksmith Queen«, Piper Verlag, 2020
– Royce Buckingham: »Die glorreichen Sechs«, Blanvalet Taschenbuch Verlag, 2020
– Sarah J. Maas: »Throne of Glass 7 – Herrscherin über Asche und Zorn«, dtv Verlagsgesellschaft, 2018
– Jennifer L. Armentrout: »Wicked«, »Torn«, »Brave«, Heyne, 2018
– J. Bengtsson: »CAKE – Die Liebe von Casey und Jake«, LYX.digital, 2018
– Sarah J. Maas: »Throne of Glass 6 – Der verwundete Krieger«, dtv Verlagsgesellschaft, 2018
– Nashoda Rose: »Crushed – Verborgene Berührung« (#4), LYX.digital, 2018
– Sarah J. Maas: »Throne of Glass 5 – Die Sturmbezwingerin«, dtv Verlagsgesellschaft, 2018
– Kat Latham: »London Legends – Spiel oder Liebe?«, LYX.digital, 2017
– Katy Evans: »Saint – Wer einmal sündigt …« (Saint-Reihe 2), 2017
– G. A. Aiken: »Call of Crows – Enthüllt«, Piper, 2018
– Royce Buckingham: »Die Klinge des Waldes«, Blanvalet Taschenbuch Verlag, 2018
– Nashoda Rose: »Crushed – Zersprungene Gefühle« (#3), LYX.digital, 2017
– Kat Latham: »London Legends – Lass uns spielen«, Egmont LYX, 2016
– G. A. Aiken: »Call of Crows – Entfacht«, 2016
– Kat Latham: »London Legends – Ein heißes Spiel«, Egmont LYX, 2016
– Rosie Blake: »Sandkastenliebe verzweifelt gesucht«, Egmont LYX.digital, 2016
– Rebekah L. Purdy: »Daisy and the Front Man« (Backstage Pass #3)
– Lisa S. Burstein: »Mia und der Bad Boy« (Backstage Pass #2), Amazon Media EU S.à r.l., 2017
– Ophelia London: »Aimee und der Herzensbrecher« (Backstage Pass #1), Amazon Media EU S.à r.l., 2016
– Beth Orsoff: »Bitte keine Nieten mehr!«, Egmont LYX, 2015
– Beth Orsoff: »Game Changer – Gefühle auf Anfang«, Egmont LYX, 2015
– Victoria Scott: »Dante Walker – Seelensammler«, Random House, 2015
– Gina L. Maxwell: »Fighting for Love, Band 2 – Heiße Liebe«, Egmont LYX, 2016
– Gina L. Maxwell: »Fighting for Love, Band 1 – Heimliche Verführung«, Egmont LYX, 2016
– Justin Somper: »Battle of Princes – Kampf um den Thron«, cbj, 2014
Übersetzungslektorat für Susanne Baghestani (Übersetzerin)
Copy edit of translation for Susanne Baghestani (Translator)
– Mojgan Ataollahi: »Ein leichter Tod«, Residenz Verlag, 2015
Übersetzungslektorat für Hans Link (Übersetzer)
– Katy Evans: »Saint plus One« (Saint-Reihe), 2018
– Michael Scott, M. R. Rose: »Blutbann«, Blanvalet, 2015
Lektorat für Jan Nöbel (Autor)
– »Die Reise des Königs – Das Alte Reich« (Band 1), BoD, 2020
– »Die Reise des Königs – Das Lächeln« (Band 2), BoD, 2021
Lektorat für Gravity Bay GmbH, (»Rapture« Tabletopspiel)
Lektorat für Heike Ribguth (Autorin)
– »only you«, Amazon Media, 2020
Lektorate für den VA-Verlag
Lektorat und Layout für Gerlind Fischer-Diehl (Autorin)
– »Kurzschlüsse«, Epubli, 2012
– »Die Marskatze«, BoD, 2007
Übersetzungen u. a. für
– Vanessa Vassar, New Mexico (https://www.vanessavassar.com/blog)
– Deutsche Lada Import GmbH, Neu Wulmstorf
– Academy Costumes Ltd., London
– Paganini Lederwaren, Berlin
– A&Z Architektur, Berlin
– für die Kontakt- und Beratungsstelle für Flüchtlinge und Migrant_innen e. V., Berlin
Werdegang
– mehrere Jahre in den USA aufgewachsen
– Abschluss als Fremdsprachenkorrespondentin
– Sprachkenntnisse in Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch
– mehrere Jahre in London gelebt und gearbeitet
– Erfahrung als Übersetzerin und Dolmetscherin Englisch–Deutsch sowohl innerhalb verschiedener Arbeitsverhältnisse (medizinischer Bereich, Architektur, Mode, Kostümbildnerei, bildende Kunst, Film) als auch nebenberuflich für Privatkunden
– langjährige nebenberufliche Tätigkeiten im Bereich Lektorat und Textredaktion
– seit 2014 hauptberuflich selbstständig als freie Lektorin und Übersetzerin
Impressum
Verantwortlich für den Inhalt dieser Profil-Seite:
Friederike Fischer
(siehe die Kontaktangaben oben)